Hey, we have forums!

Author Topic: Version Française d'Aquaria - Maintenant Disponible  (Read 140349 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Xqua

  • Mini Bit
  • **
  • Posts: 7
    • View Profile
bon en fait il ne faut pas modifier la premierre valeur car elel corespond a l'apele du Spawn par le fichier XML de la zone

Offline Xqua

  • Mini Bit
  • **
  • Posts: 7
    • View Profile
dsl pour le dbl post

bon alors, j'ai reussi ! ^^

j'ai pas le temps de vous expliquer la tout de suite, mais globalement, il faut modifier la variable dans ingredient.txt et dans les fichier .xml de /maps avec certaine regles :

pas d'espace, il ce ferons en automatique si on marque HuileDePoisson sa donnera dans le jeu => "Huile De Poisson" donc a chaque majuscule => espace
pas de tiret, haut ou bas donc Arc-en-ciel on oubli ^^
les accents sont suporter a condition qu'il soit aussi present dans le .xml
j'ai pas pue tester des mot de plus de 16 caractère mais je pense qu'il y a un nombre de caractère max ... peut etre pas 16 ^^
Les apostrophes sont suporter aussi

voila c'est tout ce que j'ai trouver pour le moment.

J'ai mis au point une technique pour modifier toute les variables d'un coup. je vous expliquerais ce soir



Offline Numenorian

  • Bit
  • ***
  • Posts: 41
  • Rose des vents
    • View Profile
dsl pour le dbl post

bon alors, j'ai reussi ! ^^

j'ai pas le temps de vous expliquer la tout de suite, mais globalement, il faut modifier la variable dans ingredient.txt et dans les fichier .xml de /maps avec certaine regles :

pas d'espace, il ce ferons en automatique si on marque HuileDePoisson sa donnera dans le jeu => "Huile De Poisson" donc a chaque majuscule => espace
pas de tiret, haut ou bas donc Arc-en-ciel on oubli ^^
les accents sont suporter a condition qu'il soit aussi present dans le .xml
j'ai pas pue tester des mot de plus de 16 caractère mais je pense qu'il y a un nombre de caractère max ... peut etre pas 16 ^^
Les apostrophes sont suporter aussi

voila c'est tout ce que j'ai trouver pour le moment.

J'ai mis au point une technique pour modifier toute les variables d'un coup. je vous expliquerais ce soir


Génial !

Offline Yoda13

  • Bit
  • ***
  • Posts: 26
    • View Profile
dsl pour le dbl post

bon alors, j'ai reussi ! ^^

j'ai pas le temps de vous expliquer la tout de suite, mais globalement, il faut modifier la variable dans ingredient.txt et dans les fichier .xml de /maps avec certaine regles :

pas d'espace, il ce ferons en automatique si on marque HuileDePoisson sa donnera dans le jeu => "Huile De Poisson" donc a chaque majuscule => espace
pas de tiret, haut ou bas donc Arc-en-ciel on oubli ^^
les accents sont suporter a condition qu'il soit aussi present dans le .xml
j'ai pas pue tester des mot de plus de 16 caractère mais je pense qu'il y a un nombre de caractère max ... peut etre pas 16 ^^
Les apostrophes sont suporter aussi

voila c'est tout ce que j'ai trouver pour le moment.

J'ai mis au point une technique pour modifier toute les variables d'un coup. je vous expliquerais ce soir




Félicitation!
On aura bientôt le jeu traduit au maximum, il ne resterait plus que les dialogues sonores mais cela n'a jamais fait parti du projet, ce serait un peu trop ^^.

Offline Butt3rs

  • Bit
  • ***
  • Posts: 15
    • View Profile
pour les fichiers d'aide, pas besoin de bidouiller les accents, c'est pas la même police ^^ je rectifie ça

Offline Numenorian

  • Bit
  • ***
  • Posts: 41
  • Rose des vents
    • View Profile
Peux-tu utiliser les mêmes codes que pour la police normale ? Je veux dire que si tu modifie le fichier font des polices, est-ce que tu faire les mêmes changements de lettre (é donne < ; è donne > ... ) ?

Offline Butt3rs

  • Bit
  • ***
  • Posts: 15
    • View Profile
non, les signes comme > ou @ n'existent plus du tout...

Offline Xqua

  • Mini Bit
  • **
  • Posts: 7
    • View Profile
bon bonne nouvelle pour nous ^^ j'ai fini de patcher tout les ingredients ! j'ai fait un fichier patch.exe pour patché en auto le jeu ! ^^

j'ai tester une bonne partie des ingredients via l'editeur de niveau et apparement ils sont fonctionnelle ! ^^

donc maintenant reste a finir le jeux a 100% pour voir si sa marche ! ^^

le lien pour l'archive : http://dl.free.fr/rjA8rczYt

le mot de passe de l'archive c'est : aquaria

bonne beta test (moi aussi je mis met :D ^^)

Offline Numenorian

  • Bit
  • ***
  • Posts: 41
  • Rose des vents
    • View Profile
Super !

J'ai tout mis sur le FTP.
Par contre, qu'as-tu modifié dans le dossier map ?

Je t'envoie en MP les coordonnées du FTP, comme ça tu pourras récupérer les fichier manquant du dossier vox (les naija-songcrystal) qui viennent d'être rajouté.

Yoda13 est en train de faire une version finale du patch avec icônes et images spécifiques. Ca va être intéressant !

Offline Xqua

  • Mini Bit
  • **
  • Posts: 7
    • View Profile
V2 du patch, il manquait 1 fichier XML

le lien pour l'archive : http://dl.free.fr/ajFIFFbGB

le mot de passe de l'archive c'est : aquaria


Offline Butt3rs

  • Bit
  • ***
  • Posts: 15
    • View Profile
ça serait sympa de ne rien mettre dans le dossier "final" sans en avoir parlé avant... chez moi les ingrédients ne marchent toujours pas T.T (donc pas "final")
de plus, il est complètement inutile de changer le fichier ingredientdescriptions.txt ça n'apparait jamais dans le jeu et ça fait buger encore plus les ingrédients...

Pour finir, je ne suis pas du tout d'accord sur la traduction de "Loaf" qui pour moi n'a rien à voir avec du pain :/ c'est un truc pas comestible, une bouillie un déchet, pas du pain...

EDIT : il y a des erreurs énormes dans le ingrédients.txt -____- "Soupe cordiale" WTF ?
« Last Edit: June 03, 2009, 10:17:06 pm by Butt3rs »

Offline guinours

  • Mini Bit
  • **
  • Posts: 4
    • View Profile
Dans la version partager par Xqua le passage (au début) ou l'on touche un cristal blanc qu'une créature en sort... tout ca tout ca et ou l'on apprend le chant d'attraction n'est pas traduit. Désolé je compté poster un screen mais ceux que je prend en jeu sont tout noir.
Voili voilou.

Offline Numenorian

  • Bit
  • ***
  • Posts: 41
  • Rose des vents
    • View Profile
ça serait sympa de ne rien mettre dans le dossier "final" sans en avoir parlé avant... chez moi les ingrédients ne marchent toujours pas T.T (donc pas "final")
de plus, il est complètement inutile de changer le fichier ingredientdescriptions.txt ça n'apparait jamais dans le jeu et ça fait buger encore plus les ingrédients...

Pour finir, je ne suis pas du tout d'accord sur la traduction de "Loaf" qui pour moi n'a rien à voir avec du pain :/ c'est un truc pas comestible, une bouillie un déchet, pas du pain...

Le dossier "final" est en place depuis au moins une semaine, donc il n'y a pas de surprise normalement...
Mais, pour te rassurer, ce n'est pas la bêta ! La bêta, elle est en cours de montage, et elle se fait tester. Le dossier final contient simplement les fichiers qui sont passé par toutes les étapes de traduction précédentes, dans la forme qu'aura le patch.

Pourquoi ne pas avoir simplement tout laissé dans le dossier 4 "Traduits" dans ce cas ? C'est très simple, le dossier 4 n'avait pas l'organisation désirée, d'où la création d'un nouveau dossier. A la fin, on créera le dossier 6 "bêta", dès que la forme du patch sera validée.

Pour les fichiers "ingredients", ils n'étaient initialement pas prévus dans la traduction, c'est pourquoi il y a eu des désordres. Pour l'autre fichier, "ingredientdescription", les testeurs sont justement là pour dire s'il est utile ou pas. Donc s'il est inutile, à la poubelle (il est maintenant supprimé du FTP) !
Donc voilà,désolé s'il y a eu des incompréhension  :-\

Pour la traduction, on peut toujours revoir, étant donné que c'est moi qui l'ait faite avec des traductions spéciales de la cuisine anglaise (pas terrible d'ailleurs).
Par contre, pour loaf, ça veut dire "pain" sur le dico anglais, "miche" parfois. Bien sûr, ça fait penser à une boulette, mais le terme anglais est clair. Pourquoi Alec a-t'il donné ce nom à ce truc immonde (mais à l'origine de la recette ultime) ? Les voies du concepteur sont impénétrables...
Cependant, c'est cohérant car le buttery sealoaf est l'équivalent anglais du pain-beurre.
Autre traduction officielle, le pain de poisson en français se traduit par fishloaf. Donc, je suis pour la traduction par pain.

Dans la version partager par Xqua le passage (au début) ou l'on touche un cristal blanc qu'une créature en sort... tout ca tout ca et ou l'on apprend le chant d'attraction n'est pas traduit. Désolé je compté poster un screen mais ceux que je prend en jeu sont tout noir.
Voili voilou.

Le problème est en cours de réparation : j'ai envoyé les fichiers à Xqua.

PS : le patch de Yoda13 devrait bientôt arriver avec les corrections

EDIT : "soupe cordiale", j'avoue, c'est pas fin. Mais le terme que je traduit pas "cordial", employé seul, veut dire ... un "cordial", nom officiel de ce mélange alcoolisé qu'on boit pendant les fêtes !
« Last Edit: June 03, 2009, 10:43:50 pm by Numenorian »

Offline Butt3rs

  • Bit
  • ***
  • Posts: 15
    • View Profile
bon, j'ai fait ma propre version du ingredients.txt, maintenant il faudrait que ça marche !
Et si il y a des traductions un peu "fantaisie" comme ChampiArc-en-ciel ou ViandeCaoutchouc c'est parce que sinon ça dépasse du cercle des ingrédients ^^
j'ai pas eu envie de traduire les roulés, parce que ils sont biens comme ils sont, ça fait menu. Et parce que LeadershipRoll  traduit en Roulé de commandement... -___- Stop google traduction !!
« Last Edit: June 03, 2009, 10:50:34 pm by Butt3rs »

Offline Yoda13

  • Bit
  • ***
  • Posts: 26
    • View Profile
Ok, bon je regarde tous ça mais j'ai un problème, je comprend pas ce que viennent faire tous les fichiers xml du dossier data\map?