Hey, we have forums!

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Aodhan

Pages: [1]
1
Modding / Re: Aquaria: Sacrifice (released)
« on: August 20, 2009, 05:57:25 pm »
I've tried to exit other dialogue windows without any problem.
And it's not a crash, it just leaves the game. Not to the main menu, but to my desktop

[edit] I try again and same problem, it just leaves the game, instead of the window : /
[edit 2] I've tried several times and it always leaves. Maybe it would not happen if i buy something but i've no money yet ^^

2
Modding / Re: Aquaria: Sacrifice (released)
« on: August 20, 2009, 05:06:00 pm »
I'm using a mac, and no problems at all with the beginning of the game... until i speak with the food merchant.
Then, when  i click on the cross to leave the food menu, it leaves the game.....

3
Modding / Re: Aquaria - Sacrifice
« on: August 12, 2009, 11:33:19 pm »
can't wait !!!!!

4
Support / Re: Stuck... because I have a Belgian keyboard!?!
« on: August 10, 2009, 12:37:37 am »
Thanks for this rapid answer.

But it doesn't work on my macbook pro, I don't know exactly why.
I'll try to solve that later. Maybe...

[Edit] I was modifying the com.bit-blot.aquaria.xml file in the aquaria.app file... Not the good one
Then I've found the same file in ~/library/preference. The right file ^^
I will read you more carefully next time ^^

5
Modding / Re: Version Française d'Aquaria - Maintenant Disponible
« on: August 09, 2009, 10:41:44 pm »
Pour ceux qui auraient la version mac de aquaria et qui désirent appliquer le patch français, il suffit de télécharger le fichier zip à l'adresse fournie plus haut ( http://fr.aquaria.free.fr/telecharger.html pour les feignants  ;))

Ensuite, localisez l'endroit ou vous avez installé aquaria (a priori dans "applications")
clic droit sur "aquaria" -> "afficher le contenu du paquet" -> contents -> resources

A partir de là, je vous conseille de faire une copie des dossiers "gfx", "data" et "scripts" afin de pouvoir revenir à la version originale à n'importe quel moment

Pour patcher le jeu, vous avez juste à glisser/déposer les contenus des dossiers présents sur le patch dans les dossiers correspondant du jeu, tâche assez rébarbative  :-\

Si je trouve le temps, je pourrais peut-être voir pour faire un script pour automatiser tout ça

6
Support / Re: Stuck... because I'm using a Macbook Pro?!?
« on: August 09, 2009, 05:11:35 pm »
Ok. By assigning new keys in the com.bit-blot.aquaria.xml file I was able to use the fast switching feature. I guess KEY_1 assignment does not work properly on a non-US keyboard.

I've found the com.bit-blot.aquaria.xml file but even if I assign new keys, nothing happens in the game... Could you post your config, for I really need fast switching to fully enjoy the game

thank you

7
80 ===Conseils MAC pour débuter===
81 Maintenir le bouton gauche de la souris ou la barre d'espace pour nager
82 Maintenir Ctrl sur Naija pour chanter
83 Maintenir Ctrl sur les ennemis pour les cibler en forme énergie.
84 Presser ou maintenir Ctrl pour créer des graines en forme nature.
85 Maintenir le bouton de la souris et déplacer le curseur autour de Naija pour tournoyer
86 Alternez les deux boutons sur Naija, ou la touche X, pour revenir et passer à travers.
87 Maintenir le bouton gauche et la touche majuscule ou le bouton central de la souris pour observer les alentours.
88 Presser Ctrl pour interagir
89 Maintenir Ctrl pour charger en forme énergie
90 Presser Ctrl pour attaquer en forme énergie
91 Cliquez et maintenez le bouton gauche de la souris loin de Naija

Jouant sous mac, je dois dire que... je n'ai jamais utilisé le bouton controle, mais plutôt le clic droit... Ca doit faire 10 ans que les macs ont plus de souris à un bouton... Cela m'a paru étrange alors j'ai été vérifier. Dans l'aide, il est précisé "ctrl or secondary button" mais en créant une nouvelle partie est affiché "hold ctrl on naija to sing" (ce qui a  effectivement été traduit). Je dois dire que je ne comprends pas ce choix. Rajouter "ou le bouton secondaire" changerait trop le texte non ?

8
Désolé de revenir en arrière mais :

Listes des Chants
Bind Song -> Chant des Liens (Chant de Liaison? Chant des Chaines?)
       Aucun de ces termes ne me paraît correct, ils ne font pas "naturels". Chant d'attraction proposé précédemment me paraîssait pourtant vraiment adapté, le principe même de ce chant est conservé, je ne vois pas pourquoi il n'a pas été gardé...

Beast Song -> Chant Bestial (Chant de la Bête?)
        Je pense que chant de la bête est le mieux, étant donné que c'est pas le chant qui est bestial, c'est la forme qu'elle prend. Si on conserve "chant du poisson", "chant du soleil", "chant de la nature", alors "chant bestial" fait un peu tâche dans le lot.

Dual Form -> Chant du Couple
        Là... Je dois dire que on change complètement le sens. Quand j'ai obtenu ce chant (oui le mot "chant " est très bien ^^), la première chose que je me suis dite c'est : "trop bien, la forme ultime". Chant du couple, ca fait un peu... niais ?? Enfin, je sais pas si je suis clair, mais je trouve que ça ne rend pas du totu l'idée de traduire par "chant du couple". Forme double ou forme duale conviennent, pourquoi transformer le texte autant ? dualité a pour définition précise "Caractère de ce qui est double en soi", ce qui est recherché.

Les autres j'ai rien à dire, ca me semble parfait ^^

Voilà, j'espère ne pas avoir donné l'impression de râler, mais je tenais à vous faire part de mes remarques quant à vos traductions

[EDIT] Pour au-dessus, on ne pourrait pas contourner, quitte à dire "à la conscience à moitié développée" ?
[EDIT2] Quand j'ai lu "le vers" pour la première fois, j'ai pensé à un ver, genre vers de terre, ça me paraît peu heureux comme traduction, mais comme j'ai rien à proposer. Je trouve que rien ne "sonne" bien, c'est dommage, faudra se contenter de ça

9
Le support des caractères internationaux sera ajouté à Aquaria dans une version future. Autrement, non seulement la langue française en pâtirais, mais également tous les autres langues utilisant des symboles. Peut-être qu'en français il y a assez de variété dans les mots et le vocabulaire pour éviter certains mots/lettres, mais ce n'est pas le cas de tous les langues.

De plus, changer la structure des phrases trop largement risquera de créer des problèmes de timing des subtitles. Si on peut éviter cela, ce sera déjà plus facile/rapide à implanter.

Au moment où (tiens, encore un accent, décidément...) j'ai écrit mon message, je ne savais pas qu'Aquaria prévoierait le support des caractères. Dans, ce cas, il me paraît effectivement logique de produire une version avec accent, à mettre de côté jusqu'à implémentation des caractère spéciaux, et d'en produire une sans accent, mieux que rien du tout, pour les plus impatients. ^^

10
Bravo aux personnes qui ont entrepris ce grand projet de traduire Aquaria en français. Mais j'ai très peur, comment voulez-vous faire u!ne traduction viable sans accent ? Vous vous arrangez pour n'utilisez que des mots ne requérant aucun accent ? Car cela nuira grandement à la qualité si tous les é/è/à sont remplacés par e/e/a. Donc, si vous avez besoin d'aide pour changer des tournures de phrases ou les remanier complètement, ou même simplement relire le texte, je suis disposé à vous aider. Sinon, je vous souhaite une bonne continuation, j'espère que cela aboutira et sera rapidement en "bêta"


PS : Vous avez lu La Disparition de Perec ? Il a écrit ce livre sans jamais utiliser la lettre "e". Et le livre fait quand même 300 pages. Si il a pu faire ça, supprimer les caractère non existant ne devrait pas poser de soucis, c'est autrement plus facile

Pages: [1]