Bit Blot Forum
Aquaria => Modding => Topic started by: vegetamaker on June 25, 2013, 07:02:44 am
-
Hello. I am translating this game because I felt really good and wanted to enjoy "real" and, besides, I enjoy doing.
I've been digging a lot and I think I have almost everything and aims to translate well without errors. but there are a few things you can not find or worry me.
1 - If I change the name of the maps, affect in any way? For example I found in the file "savepoint.lua" a part which made mention of whether it was on a map or not. Should I change the name that will change? Or does it not affect?
2 - I am also looking for the "strings" that reference the words "SLOT", "EMPTY" and "PAGE" saved menu but more I look I can not find either the "stringbank.txt" or anywhere. lua (or maybe I searched wrong). Does anyone know where I should be?
Thanks for everything!
------------
Hola. Estoy traduciendo este juego porque me pareció muy bueno y quería disfrutarlo "de verdad" y, además, me divierte hacerlo.
He estado indagando mucho y creo que tengo casi todo ya encaminado a traducirlo bien sin errores. pero hay unas pocas cosas que no consigo encontrar o me preocupan.
1- Si cambio el nombre de los mapas, afectará de alguna manera? Por ejemplo encontré en el archivo "savepoint.lua" una parte donde hacía mención a si estaba en un mapa o no. ¿Debería cambiarlo por el nombre que le cambiara? ¿O bien no afectaría?
2- También estoy buscando los "strings" que hacen referencia a las palabras "SLOT", "EMPTY" y "PAGE" del menú de guardado pero por más que busco no lo encuentro ni en el "stringbank.txt" ni en ningún .lua (o tal vez he buscado mal). ¿Alguien sabe donde debería estar?
Gracias por todo!
-
Nice!
1 - If I change the name of the maps, affect in any way? For example I found in the file "savepoint.lua" a part which made mention of whether it was on a map or not. Should I change the name that will change? Or does it not affect?
Do NOT change the name of the map files or any references in script files. Change the map names in stringbank.txt. See worldmap.txt, the second number on every line is the index in stringbank.txt.
Do NOT change ingredients.txt, but you can freely change ingredientnames.txt
2 - I am also looking for the "strings" that reference the words "SLOT", "EMPTY" and "PAGE" saved menu but more I look I can not find either the "stringbank.txt" or anywhere. lua (or maybe I searched wrong). Does anyone know where I should be?
Stringbank.txt. If you're using an older version, they are hardcoded in the exe/binary.
Checkout locales/ru for a list of PNG files that need to be changed to make the translation complete.
-
Guess i have a old version. I havent ingredientsname.txt and in stringbank there arent slot or others.
I have 1.1.2 version from Steam.
Edit: Yes, i saw there is a 1.1.3+ ;D version. Checked other post and found an update. Thanks!
-
Checked the file for the translate tu russian. I dont have idea how to change the GLF file. What i was doing was change few symbol from font.png to those letters that i needed (http://www.bit-blot.com/forum/index.php?topic=1767.0 is where i found it and saved a lot of time ^^
-
Hm, ideally you do not need to change the GLF file at all. All that file is used for is mapping an alphabet to rectangles on font.png.
If you need to add additional characters and don't have any spare/unused ones, you may require a change however. I can hack the GLF file if necessary, just tell me what you need.
-
Hm, ideally you do not need to change the GLF file at all. All that file is used for is mapping an alphabet to rectangles on font.png.
If you need to add additional characters and don't have any spare/unused ones, you may require a change however. I can hack the GLF file if necessary, just tell me what you need.
Thanks ^^, but i guess is enough with i have already. With a simple program i can change between letters withouth prob (ie for 'á' i need type '=' and for 'ñ' i need use '%'). Isn't the ideal way to do it, but it work perfect. ^^
Btw Really easier work with the ingredientsname.txt. I wasted alot hours b4.
Edit: Oh, a question. Isn't very important really, but what is "vedha"? Dont sound like a name and is used in a mapa and few items. Really dunno what is the translation exactly.
-
Vedha is a character from during development, but doesn't exist anymore. More detail in http://www.bit-blot.com/forum/index.php?topic=4198.0 .
EDIT:
Btw Really easier work with the ingredientsname.txt. I wasted alot hours b4.
Indeed. Do not change the ingredient names in the map XML files, that'll break the game if not used with a translated ingredients.txt file. C1 did this with the russian translation but it was a very stupid way to do it. ingredientnames.txt keeps the internal names intact and just changes the names displayed within the game.
-
Is there any difference between uppercase and lowercase?
I think so by font.txt file contents but not sure.
-
Is there any difference between uppercase and lowercase?
Yes, but... font.txt is not used at all. Neither are warpkeys.txt, font.glf, automap.txt.
-
Ok, perfect. And if you can help me again... I changed songs.xml for songs's names, but in Spanish those are too long and look bad in the menú. Is there any way for press "enter"?
And for achievements, wheren can i translate them? I see a achievements.txt, but dont look like stringbank and dunno if i can change it without problems.
-
It should be possible to use | (pipe) as a newline, but i don't know if it works in the songs.xml file. In strinkbank.txt it does.
You can change achievements.txt without problems as long as you keep the lines in the same order.
Btw, would you mind if I add your translation to my updates whenever you're done and happy with it? :)
-
It should be possible to use | (pipe) as a newline, but i don't know if it works in the songs.xml file. In strinkbank.txt it does.
You can change achievements.txt without problems as long as you keep the lines in the same order.
Btw, would you mind if I add your translation to my updates whenever you're done and happy with it? :)
Sure, I always share my work. Well it's the first thing I do of this nature, but as others share: P
I tried it on | but in the XML does not get it. I tried to abbreviate the name of the songs, but still are quite long (Energy Form -> Form of Energy -> Energy F.)
By now I have already done 90% of the translation (and is fully playable.) It remains to check a spelling error in hidden out there, check tenses while playing. It is also translating the achievements, but it is a quick thing.
After that I would see if I could translate the menu (although the graphics is not exactly my strong point) and the texts of the walls in the Aquarian language.
-
Texts on the walls currently require to change the map files. But i guess this isn't a big deal as they won't be changed anytime soon.
I might add better support for this when i figure out a good way to do it...
-
Well, it's laborious, but can be done.
I've been researching the code to see where and how to make those words (because, as are also a kind of "font.png") was made by code.
So I found it, I researched and I tested:
Few pics with a font legible
Original-> http://img845.imageshack.us/img845/5429/fvpq.jpg
Changed "home" for "casa -> http://img703.imageshack.us/img703/1791/ceic.jpg
Changed "home" for "hogar" -> http://img35.imageshack.us/img35/9927/mam7.jpg
"Home" in Aquarian Language -> http://img515.imageshack.us/img515/9493/a8v5.jpg
"Hogar" in Aquarian Language -> http://img189.imageshack.us/img189/8661/67ha.jpg new version: http://img818.imageshack.us/img818/55/i3j8.jpg
Still need few work for look better, but that is the way ^^
Btw, is there any way for save anywhere? is a bit frustrating move to the site every try :P
-
Btw, is there any way for save anywhere? is a bit frustrating move to the site every try :P
Huh? o.O
Are you using the dev build for this? With this you can simply load up any map in the editor right from the title screen, teleport yourself around, etc...
It can also save anywhere - on the main menu, bottom, there's a text you can click: "Debug save".
-
Btw, is there any way for save anywhere? is a bit frustrating move to the site every try :P
Huh? o.O
Are you using the dev build for this? With this you can simply load up any map in the editor right from the title screen, teleport yourself around, etc...
It can also save anywhere - on the main menu, bottom, there's a text you can click: "Debug save".
Thanks! It saved alot time. Dunno what could i do without your help.
btw: "home" in spanish finished: http://img818.imageshack.us/img818/55/i3j8.jpg
Is there any way for change the font size from the song's names from the menu? Cant find it.| didn't work.
Edit: I found a way for press "Enter" for song's names! Just alt + 010 where i wanted the line break and it worked. It isn't full centrated, but work. ^^
-
Well, i was continuing with the secrets texts, but it require really many, many time. Guess i will skip that part (excepto the home one, that already did :P).
Many eyes can look better than only two, but I think there will be very few mistakes.
Thanks for all :D
-
Well, I guess I have a problem now, but is secondary atm. There are 3 text types: history and menu (like helps files).
For history ones i need use the replace letters (ie '=' as 'á'). For helps files it isnt needed. For few texts in 'string.bank' isn't need also.
But Achievements use both. When you check help file it isn't needed, and when you win them it is like history ones. For now I just dont used á, é, etc for can read in both sides good, but of course is a gramatical error.
When I finish my Tests (i wait today) i will start investigate how use a real font for skip these things :P
Btw, how could I share this after i finish it?
-
Yep, some texts use font.png + the glf file, others use font.ttf. (Bitmap font vs. truetype font). I always forget which text uses which font, too :)
For distribution you can either upload it somewhere (dropbox?), but upload sites like rapidshare, mediafire or whatever suck for public downloads.
I'd host it on my server if you want, in that case just send me a link, or post one here.
And I'd include it into the next update if you agree.
-
Thanks, yes of course. I am happy that my work is to help others to enjoy this game.
I will upload what I have done to my Dropbox so I can go update it if necessary as this is easier and not have to modify the links. When can review it to 100% then I'll upload it to a "real" server.
Should I open a new post announcing the translation which is, how to use it and the changes that go by? Maybe put it in this post would be a bit relegated to others trying to find how to translate it instead of someone looking for a translation.
Thanks again1
-
Nice to see another translator here!
There on forum not much info about translations so new thread would help for newbies, especially with how to install translations.
I think you already have all Aquarian texts in English, but if not, I can upload file with all Aquarian texts and its locations. After translation I used program wReplace to convert all translated texts into Aquarian symbols and then I placed result texts into maps. (Also there is editor controls page on Aquaria modding wiki that may would help, I think you already using it :) .)
-
Nice to see another translator here!
There on forum not much info about translations so new thread would help for newbies, especially with how to install translations.
I think you already have all Aquarian texts in English, but if not, I can upload file with all Aquarian texts and its locations. After translation I used program wReplace to convert all translated texts into Aquarian symbols and then I placed result texts into maps. (Also there is editor controls page on Aquaria modding wiki that may would help, I think you already using it :) .)
Thanks KS-10, it really could help me so much!
I was using the editor a bit (i noticed it too late, my firsts trys was with pure code ::)). For now I will pass Texts Aquarians until completely finished reviewing the translation of the game, but share it please ^^
-
Aquaria letterings: http://x64it.ru/files/aq-letterings-en.txt
-
Aquaria letterings: http://x64it.ru/files/aq-letterings-en.txt
Thanks, I will focus in Aquarians Texts when I feel good with the translation of the game.
-
Say, is "es_ES" the locale the game detects when it starts? (See debug.log file, should be in the first few lines.)
Did you try putting your translation into Aquaria/locales/es_ES/... instead of overwriting the files? That's a less invasive method :)
-
Say, is "es_ES" the locale the game detects when it starts? (See debug.log file, should be in the first few lines.)
Did you try putting your translation into Aquaria/locales/es_ES/... instead of overwriting the files? That's a less invasive method :)
It worked perfectly, and yes it was es_ES. I will edit instructions later ^^'