Hey, we have forums!

Author Topic: Translating the Subtitles ...  (Read 44935 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline ShinyChen

  • Mini Bit
  • **
  • Posts: 3
    • View Profile
Re: Translating the Subtitles ...
« Reply #15 on: December 15, 2007, 06:50:06 am »
So....Any ideas of  translating into CHINESE?
I'm a Chinese fan of this game.. Mmmmm...So do many of my friends

know that translating into Chinese is no easy work...but I'm still a bad programmer X(
don't know anything about programming!
« Last Edit: December 15, 2007, 06:53:43 am by ShinyChen »

Offline Drizzit

  • Mini Bit
  • **
  • Posts: 3
    • View Profile
Re: Translating the Subtitles ...
« Reply #16 on: December 15, 2007, 01:48:59 pm »
It seems to me that the devs like the jukebox mod better than a translated version of aquaria.  :(
I'd really like to translate the subtitles but where can I find them?

Offline Kalgon

  • Mini Bit
  • **
  • Posts: 9
    • View Profile
Re: Translating the Subtitles ...
« Reply #17 on: December 15, 2007, 02:24:46 pm »
Volunteer for a french translation ! (But not until I finished the game  ;) )

Offline Dolphin's Cry

  • Bit Bit
  • ****
  • Posts: 61
    • View Profile
Re: Translating the Subtitles ...
« Reply #18 on: December 15, 2007, 02:55:46 pm »
It seems to me that the devs like the jukebox mod better than a translated version of aquaria.  :(
Don't panic! I think they are just going for a little instant gratification by supporting my mod. ;)

Seriously though, the jukebox mod is trivial compared to translating the in-game texts. I mean not only the translation part itself, but making it possible to replace those texts. Just give them some time.
Can you hear the dolphin's cry?

Offline Terry

  • Bit
  • ***
  • Posts: 24
    • View Profile
    • distractionware
Re: Translating the Subtitles ...
« Reply #19 on: December 15, 2007, 03:39:50 pm »
Heh, want an Irish translation? At least you won't need any new characters.

Unless you wanna get techincal and use Uncial...

« Last Edit: December 15, 2007, 03:44:35 pm by Terry »

Offline ulix

  • Bit
  • ***
  • Posts: 29
    • View Profile
Re: Translating the Subtitles ...
« Reply #20 on: December 15, 2007, 05:02:10 pm »
If somebody would translate the game into German you wouldn't really need the "Umlaute" (ä, ö, ü), because you can substitute them by using vowel & e (ae, oe, ue). Also you could use double s (ss) instead of the sharp s (ß). It wouldn't be pretty, and propably some German natives would stumble upon these compromises, but it would work nonetheless.

Offline Terry

  • Bit
  • ***
  • Posts: 24
    • View Profile
    • distractionware
Re: Translating the Subtitles ...
« Reply #21 on: December 15, 2007, 05:15:58 pm »
This could just be one of those things my crazy German teacher said, but didn't the German government offically outlaw ß or something?  :D

Offline Dolphin's Cry

  • Bit Bit
  • ****
  • Posts: 61
    • View Profile
Re: Translating the Subtitles ...
« Reply #22 on: December 15, 2007, 05:29:18 pm »
Terry: No, there has only been a reform in Germany that changed ß in some cases to ss. Now if you look at Switzerland, they indeed do not use ß.
Can you hear the dolphin's cry?

Offline Alec

  • Administrator
  • Dream Bit
  • **********
  • Posts: 2211
    • View Profile
Re: Translating the Subtitles ...
« Reply #23 on: December 15, 2007, 05:47:29 pm »
Translations would be cool. (I think I've already said this before?)

The problem is that we only have a font system that supports the basic characters.

So that would have to be rewritten.

Also, it would probably be best to build a language selector interface into the options screen. (or something)

So that would require a new framework, etc.

I'd rather fix the major bugs in the game first than start working on that stuff now.

I can't do 500 things at once, I have to prioritize them. ;)

Offline ulix

  • Bit
  • ***
  • Posts: 29
    • View Profile
Re: Translating the Subtitles ...
« Reply #24 on: December 15, 2007, 06:58:12 pm »
This could just be one of those things my crazy German teacher said, but didn't the German government offically outlaw ß or something?  :D

Only in some cases ;)

The rule goes (more or less) as follows:
If the vowel preceding the ß (in old writing) is pronounced (!) short, then "ß" will be replaced by double "s". For example "daß" becomes "dass".
If the vowel is pronounced long on the other hand the "ß" remains. For example "Spaß" remains the same. For a native speaker the rule isn't that difficult.
 

Offline Vampyre

  • Bit
  • ***
  • Posts: 10
    • View Profile
Re: Translating the Subtitles ...
« Reply #25 on: December 15, 2007, 07:18:08 pm »
Quote
For a native speaker

Yes indeed... For me it sounds really hard... German is only the fourth language I've learned... And this rule sounds quite hard... I still have to think about the declinations lol... (no, I don't care about the declinations, I just talk, and people try to understand me...)

Offline Alphasoldier

  • Dream Bit
  • **********
  • Posts: 1810
  • Zero Suit!
    • View Profile
Re: Translating the Subtitles ...
« Reply #26 on: December 15, 2007, 07:37:48 pm »
Also to note that the Aquarian text in the game is still english, unless you want to change those too.
God sees and knows everything, but at least he won't gossip about it.

Offline Link89

  • Mini Bit
  • **
  • Posts: 2
    • View Profile
Re: Translating the Subtitles ...
« Reply #27 on: December 15, 2007, 09:20:18 pm »
The problem is that we only have a font system that supports the basic characters.

No problem for italian. à = a', è = e', ù = u'

Offline Crizzle

  • Extra Bit
  • *****
  • Posts: 108
    • View Profile
Re: Translating the Subtitles ...
« Reply #28 on: December 15, 2007, 10:05:59 pm »
Well once all the other stuff is fixed a multilingual version could be developed. I could provide Polish translations since I'm fairly fluent...and if anything I could just ask my parents since they're native speakers. ;)

Offline southwolf

  • Mini Bit
  • **
  • Posts: 3
    • View Profile
Re: Translating the Subtitles ...
« Reply #29 on: December 17, 2007, 09:37:10 am »
Well, then, how about Chinese...   ;)
I'm wondering if Bit-Blot will release documents exlpaining their data files' structure...
 As for built-in fonts... I don't think it that hard...(I've made several  TrueType and bitmap fonts before...)