Pour l'info, j'avais répondu en PM à Numenorian!

Cela dit, je voies que il y a des gens motivé!
Nous en sommes toujours à la phase 2 (relecture et correction). La stringbanks est prise en charge déjà, mais la traduction des images et éléments visuel (et fichier help) n'a pas été touché, et j'avais même pas pensé à les toucher non plus... donc ce sera bien à ajouter à la traduction déjà sur le FTP.
Ha !
Les menus c'est fait, les ingrédients et recettes c'est fait, l'aide c'est fait, les instructions... c'est fait !
Je ne traduirais pas le nom des lieux, ils sont très bien comme ça. Et je finis les sous-titres d'ici 1 ou 2 semaines ^^
Mais pour l'heure, DODO !
Butt3rs, si tu peux me contacter en privé, je te filerai mon MSN, je t'enverrai les info de connection au FTP ou tu trouveras tout ce qui a été fait pour l'instant. Les soustitres, comme indiqué dans la page 1 du sujet sont déjà traduits, en attente de correction.
Pour ce qui est des ACCENTS. Ne vous en souciez pas.Je conserverai une version avec accents, et mettrai à la disposition pour la beta public la version sans accents ( e à la place de é, è, ê, etc...) C'est faisable simplement par un petit programme de remplacement de caractères.
"Verse" fut traduit, pour l'instant du moins, par "Verse"... Et oui, on n'y a pas touché. Je sais pas si c'est comme ça pour tous les fichiers (d'où l'importance de la relecture). Ce sera donc une décision à prendre pour "Verse". Le Verse, dans le contexte, est un peu comme la "Force" dans StarWars, une entité pouvant être utilisé et pouvant venir en aide aux créatures. Donc bien que le sens soit musical, c'est un peu mystique et donc ca devient difficile à traduire. Ce n'est pas grave pour l'instant, un peu encore travailler sur plein de truc avant de toucher à ça.
Pour le nom des villes... je pensais les laisser tel quel également. Tout comme les noms propres, on ne traduit pas ça. C'est un peu ce que je pensais pour "Verse", mais on verra! ^^
Je ne sais pas trop si j'ai le droit de te donner les identifiants du serveur ftp pour que tu puisse accéder aux fichiers du projet mais si tu le souhaites je peux néanmoins te passer les fichiers originaux par mail, dit le moi si ça t'intéresse.
Les accès FTP ne sont pas publics pour éviter les abus et les intrus qui pourrait décider de tout supprimer; j'ai bien quelque backup, mais c'est une chose dont j'aimerais ne pas avoir à me soucier. Donc: vous gardez ça pour vous.

Une fois la traduction terminé par contre, les fichiers seront publics. Je verrai pour les questions de licences... mais c'est certain que les droits iront à Bit-Blot avec autorisation de modifier seulement par eux et les auteurs (la team qui sera réuni). Mais ce sont des détails dont je m'occuperai en temps et lieu.
----------------------------------------------
Voici la mise à jour... je n'ai pas les noms de tous les participants donc vous pouvez m'aviser.
Équipe FrançaiseNickolas "Stalfos" Simard - Traduction, Coordination
Oliver Trets - Traduction
Antoine "Yoda13" - Traduction Stringbank
Jean "Numenorian" Sanchez - Correction, Validation
Les étapes de traduction:1: Traduction de base (de l'anglais au français)
2: Correction et Validation. Discussion des cas particuliers, affinage, etc...
3: Relecture (ProofReading)
4: Version finale
5: Beta Test
Progrès du projet:
Sous-titres (les fichiers restants sont tous complets et attendent une traduction... plus de "unfinished")
1: 129/ 129 fichiers2:
29/ 129 fichiers3:
0/ 129 fichiers4:
0/ 129 fichiersStringbank1:
0 / 159 lignes2:
0 / 159 lignes3:
0 / 159 lignes4:
0 / 159 lignesFichiers d'aide1:
0 / 8 fichiers2:
0 / 8 fichiers3:
0 / 8 fichiers4:
0 / 8 fichiersPour toutes questions, n'hésitez pas...