Bit Blot Forum
Aquaria => Modding => Topic started by: BlackSoul on December 10, 2007, 01:39:05 pm
-
Hi ...
that exists any plannings to translate at least the Subtitles to other Languages? If not ... is it possible to translate it with the Full by myself?
mfg
-
Ooh, yes, German would be kinda awesome, since my siblings could play the game then, too :D
I'd even volunteer to translate, hell, I even have references :p
Either way, I support the multiple language idea.
-
Fan translations would be awesome. :)
The only problem is that you'd have to use the built-in font, which doesn't have any special characters. (A-Z, 0-9, standard punctuation)
-
Fan translations would be awesome. :)
The only problem is that you'd have to use the built-in font, which doesn't have any special characters. (A-Z, 0-9, standard punctuation)
Special characters?! German characters like
-
I seem to remember from a German class I took, that the unlouts or
-
I seem to remember from a German class I took, that the unlouts or
-
I seem to remember from a German class I took, that the unlouts or
-
Heh, the market for a German translation seems to be there, and enough fellas willing to do it, too xD
-
Heh, the market for a German translation seems to be there, and enough fellas willing to do it, too xD
Yep, it seems so^^.
-
So, my Lords Developer ... whats up?!
We ... me is hot ... to do something! Cause German Subtitles will be nice!
mfg
-
So ... guys ... im a bad programmer ... so where/how i can find the Text ... to translate him.
mfg
-
I could do Spanish. However, we still have the problem of additional characters being required. For Spanish, in particular, we'd need the following symbols: á é í ó ú ü ñ ¿ ¡
-
How about a Russian? ;)
~30 new characters...
-
Translating the game could really give this game a great boost in exposure/sales. If people are willing to do it I think that'd be great. How many lines of speech are there in the whole game?
-
I can translate subtitles in italian! Please let me know how find the text.
-
So....Any ideas of translating into CHINESE?
I'm a Chinese fan of this game.. Mmmmm...So do many of my friends
know that translating into Chinese is no easy work...but I'm still a bad programmer X(
don't know anything about programming!
-
It seems to me that the devs like the jukebox mod better than a translated version of aquaria. :(
I'd really like to translate the subtitles but where can I find them?
-
Volunteer for a french translation ! (But not until I finished the game ;) )
-
It seems to me that the devs like the jukebox mod better than a translated version of aquaria. :(
Don't panic! I think they are just going for a little instant gratification by supporting my mod. ;)
Seriously though, the jukebox mod is trivial compared to translating the in-game texts. I mean not only the translation part itself, but making it possible to replace those texts. Just give them some time.
-
Heh, want an Irish translation? At least you won't need any new characters.
Unless you wanna get techincal and use Uncial...
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4e/Uncial_alphabet.png)
-
If somebody would translate the game into German you wouldn't really need the "Umlaute" (ä, ö, ü), because you can substitute them by using vowel & e (ae, oe, ue). Also you could use double s (ss) instead of the sharp s (ß). It wouldn't be pretty, and propably some German natives would stumble upon these compromises, but it would work nonetheless.
-
This could just be one of those things my crazy German teacher said, but didn't the German government offically outlaw ß or something? :D
-
Terry: No, there has only been a reform in Germany that changed ß in some cases to ss. Now if you look at Switzerland, they indeed do not use ß.
-
Translations would be cool. (I think I've already said this before?)
The problem is that we only have a font system that supports the basic characters.
So that would have to be rewritten.
Also, it would probably be best to build a language selector interface into the options screen. (or something)
So that would require a new framework, etc.
I'd rather fix the major bugs in the game first than start working on that stuff now.
I can't do 500 things at once, I have to prioritize them. ;)
-
This could just be one of those things my crazy German teacher said, but didn't the German government offically outlaw ß or something? :D
Only in some cases ;)
The rule goes (more or less) as follows:
If the vowel preceding the ß (in old writing) is pronounced (!) short, then "ß" will be replaced by double "s". For example "daß" becomes "dass".
If the vowel is pronounced long on the other hand the "ß" remains. For example "Spaß" remains the same. For a native speaker the rule isn't that difficult.
-
For a native speaker
Yes indeed... For me it sounds really hard... German is only the fourth language I've learned... And this rule sounds quite hard... I still have to think about the declinations lol... (no, I don't care about the declinations, I just talk, and people try to understand me...)
-
Also to note that the Aquarian text in the game is still english, unless you want to change those too.
-
The problem is that we only have a font system that supports the basic characters.
No problem for italian. à = a', è = e', ù = u'
-
Well once all the other stuff is fixed a multilingual version could be developed. I could provide Polish translations since I'm fairly fluent...and if anything I could just ask my parents since they're native speakers. ;)
-
Well, then, how about Chinese... ;)
I'm wondering if Bit-Blot will release documents exlpaining their data files' structure...
As for built-in fonts... I don't think it that hard...(I've made several TrueType and bitmap fonts before...)
-
well, forgot one thing... Alec, do u imply that Aquaria does not support Unicode? If so, the translation work will be a little troublesome...
-
From what I can gather, the font is pretty much 0-9, a-z, A-Z with no special/international characters whatsoever.
-
I'm sure there's some way to get it to work. But it would require rewriting some of the font stuff.
-
I think it's one of the less important "must-have" features, though xD
-
Also to note that the Aquarian text in the game is still english, unless you want to change those too.
Haven't played the full game yet (*taps fingers while waiting for birthday*), but from what I gather, the player doesn't have to understand the Aquarian text to complete the game; it just makes things a little more interesting. Word lengths can vary significantly, too, so that can affect the space used. (This will be a problem in the game interface as well, particularly dialogs.)
While I think internationalizing the game would rock and would really benefit Aquaria, there's more to it than just translating the text. It will be difficult for Alec to support it effectively.
-
We just gotta give it time. Aquaria has been out for like 10 days now.
A "localized" Aquaria WILL sell, no matter if it's released tomorrow or in 3 months :p
Especially since in 3 months, we would have like v2.0.0 or something with a plethora of awesome new features.
I hope xD
-
I could do Spanish. However, we still have the problem of additional characters being required. For Spanish, in particular, we'd need the following symbols: á é í ó ú ü ñ ¿ ¡
I could do this too. I'm a native English speaker and tested at native/near-native Spanish (learned via intense study and immersion), and have a ~300 college hours studying grammar, spelling, and vocabulary as it relates to translation/interpretation. Those characters with diacritic marks are absolutely essential though, for a Spanish translation. I know that for example in German you can use extra vowels to get away from the umlaut, and the esset (ß) was actually banned for official communications, but that's not the case in Spanish.
-
I could do Spanish. However, we still have the problem of additional characters being required. For Spanish, in particular, we'd need the following symbols: á é í ó ú ü ñ ¿ ¡
I could do this too. I'm a native English speaker and tested at native/near-native Spanish (learned via intense study and immersion), and have a ~300 college hours studying grammar, spelling, and vocabulary as it relates to translation/interpretation. Those characters with diacritic marks are absolutely essential though, for a Spanish translation. I know that for example in German you can use extra vowels to get away from the umlaut, and the esset (ß) was actually banned for official communications, but that's not the case in Spanish.
Having two people on a translation is always better than one. :) I also am a native English speaker and I lived in Mexico for two years, developing almost native Spanish ability. I'm slightly rusty now, but I would still be an effective translator.
Unfortunately, until internationalization support is built into Aquaria, it's all just idle talk.
You know, with the existing characters it would be possible to do Pig Latin, haX0r, Swedish Chef, even Klingon... not that I'm volunteering for it. ;)
-
I hope this multi-language localization will be possible to realize.
I could translate Aquaria to Czech ;), ... so I guess I'll stay tuned...
btw. No need for new characters or special font features...
-
Oh, and I could do it for the Poland ;)
I love to translate english stuff into other languages i know :)
-
Alec: Is it possible to get a copy of the script and cookbook so we can all get a head start on these individual projects?
-
Pardon, but how to integrate subtitles of a format *.txt into game?
-
Pardon, but how to integrate subtitles of a format *.txt into game?
It is not possible yet. It will get added to the next patch.